Servicios

Servicios

Home Servicios

Interpretación

Lenguas A (lengua materna): español (España) y gallego
Lengua B (lengua extranjera activa): alemán
Lengua C (lengua extranjera pasiva): inglés
Intérprete jurada para la combinación español <> alemán

Dominar las técnicas de interpretación requiere años de estudio y práctica.
La falta de un intérprete profesional puede echar a perder un evento en cuestión de minutos.

A fin de cuentas, la comunicación es un aspecto innegociable.

Mi título de Máster en Interpretación de conferencias y mi trabajo como docente en el Instituto de Traducción de Interpretación de la Universidad de Heidelberg son una garantía de calidad para mis clientes, que saben que pueden confiar en mis aptitudes y mi experiencia.

Como intérprete jurada certificada tanto por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España como por los tribunales alemanes, dispongo de la licencia para interpretar en contextos legalmente vinculantes.

Ofrezco tanto interpretación consecutiva como interpretación simultánea.

Estas son las diferencias básicas entre ambas variantes:

Interpretación consecutiva

el intérprete espera a que el orador termine su discurso y después traslada el mensaje a la lengua meta con ayuda de técnicas avanzadas de toma de notas y estrategias de memorización específicas.

Interpretación simultánea

normalmente usando auriculares, el intérprete reproduce las palabras del orador en el idioma deseado al mismo tiempo que se pronuncia el discurso.

Estoy disponible para interpretar de manera consecutiva y simultánea para todo tipo de eventos, tales como

  • Conferencias académicas y de negocios
  • Cumbres
  • Ferias comerciales
  • Negociaciones bilaterales
  • Talleres de formación, y mucho más

Y para interpretación jurada en

  • Bodas
  • Juicios
  • Citas ante notario, y mucho más

Algunos ejemplos de mi trabajo hasta ahora:

  • Intérprete para pacientes en el hospital universitario de Heidelberg
  • Interpretación telefónica
  • Interpretación consecutiva durante diversos festivales de cine y teatro (charlas con el público, acompañamiento)
  • Interpretación simultánea y consecutiva durante múltiples conferencias en la universidad de Heidelberg. Temas: nutrición, agricultura, comercio y relaciones internacionales, entre otros.
  • Prácticas de cabina muda en la Comisión Europea (Bruselas).
  • Servicios de interpretación comunitaria para la policía, trabajadores sociales o sanitarios.

¿Necesitas una intérprete? ¿Tienes alguna duda?
Escríbeme y te diré todo lo que necesitas saber.

Traducción

Alemán <-> Español / GALLEGO
Inglés > Español / GALLEGO

Si quieres impulsar tu negocio a nivel internacional, o si quieres expandir tus horizontes estudiando en el extranjero, necesitas traducciones rápidas y de calidad a un precio asequible.

Además de traducir textos generales, me he especializado en diversos campos.

Como experta en idiomas, creo firmemente en el poder de la comunicación. Por eso para mí es importante ser transparente con mis clientes y estar disponible para responder lo antes posible a sus preguntas.

Antes de dar el pistoletazo de salida a tu proyecto, te explicaré el proceso paso a paso, para que sepas qué esperar en cada momento.

Si se trata de un encargo a medio o largo plazo, te mantendré siempre al tanto.

¿Necesitas ayuda con un proyecto?
Cuéntame qué necesitas.

Traducción jurada

Alemán <-> Español / GALLEGO

La traducción de documentos oficiales puede volverse un asunto espinoso, ya que tienes que estar seguro de que las autoridades pertinentes aceptarán la versión que les entregues.

Conmigo puedes estar tranquilo. He sido nombrada traductora e intérprete jurada tanto en Alemania como en España, por lo que mis trabajos siempre son aceptados sin problema por cualquier institución que las solicite.

Puedo hacerme cargo de tus certificados, contratos, diplomas o documentos personales, entre otros.

En el caso de que necesites tanto un traductor como un intérprete jurado (por ejemplo, para traducir primero los papeles para casarte e interpretar después la ceremonia), puedo hacerme cargo de todo, algo que no muchos profesionales del sector pueden ofrecer. Este servicio es perfecto para citas ante notario.

Dado que mis traducciones juradas van certificadas por partida doble, es poco probable que necesites una apostilla adicional, simplificando así todo el proceso.

Si pese a todo deseas obtener una apostilla, también puedo hacerme cargo de este trámite para que no tengas que hacer nada.

¿Alguna duda sobre mis traducciones juradas?
Estoy aquí para responder a tus preguntas.

Copywriting

Hay unos 477 millones de hablantes nativos de español en todo el mundo. ¡Háblales en su idioma!

Si quieres cautivar a tus lectores hispanohablantes, no te la juegues y deja que una experta en redacción creativa se encargue de tus textos.

Como nativa, puedo elaborar textos que atraigan a tus futuros clientes.

Puedo traducir, adaptar o redactar textos que conecten con tu público hispanohablante.

También ofrezco asesoramiento lingüístico
a la hora de encontrar un nombre ideal para tus productos.

Antes de dar el salto y apostar por una marca,
asegúrate de que funciona en el enorme mercado hispanohablante.

¿Necesitas una redactora con talento para las palabras?

LS

This site uses cookies to offer you a
better browsing experience.