Leistungen

Leistungen

Home Leistungen

Dolmetschen

A-Sprachen: Spanisch (Spanien) und Galicisch
B-Sprache: Deutsch
C-Sprache: Englisch
Vereidigte Dolmetscherin für Spanisch <> Deutsch

Mit dem Dolmetscher steht oder fällt eine jede mehrsprachige Veranstaltung.
Dabei sollte gute Kommunikation doch selbstverständlich sein!

Um das Dolmetschen zu beherrschen, sind allerdings eine jahrelange Ausbildung und viel Übung erforderlich.

Durch meinen Master-Abschluss in Konferenzdolmetschen und meine Lehrtätigkeit an der Universität Heidelberg können sich meine Kunden auf meine Kompetenz und Erfahrung verlassen.

Als sowohl in Spanien als auch in Deutschland beeidigte Dolmetscherin gehöre ich zudem zu den wenigen Dolmetschern, denen es gestattet ist, bei rechtsverbindlichen Vorgängen zu dolmetschen.

Ich biete sowohl Konsekutiv- als auch Simultanverdolmetschungen an.

Hier eine kurze Zusammenfassung, worin der Unterschied besteht:

Konsekutivdolmetschen

Der Dolmetscher wartet, bis der Sprecher seinen Satz oder Gedanken fertig formuliert hat und überträgt ihn mithilfe von Gedächtnis- und Notizentechniken in die Zielsprache.

Simultandolmetschen

Während er dem Sprecher zuhört, meist per Kopfhörer, und noch während dieser spricht, überträgt der Dolmetscher dessen Worte in die Zielsprache.

Ich stehe als Konsekutiv- oder Simultandolmetscherin etwa für folgende Anlässe zur Verfügung:

  • Geschäftliche und akademische Konferenzen
  • Gipfeltreffen
  • Messen
  • Verhandlungen
  • Schulungen

Und als vereidigte Dolmetscherin u.a. für:

  • Hochzeiten
  • Gerichtstermine
  • Notartermine

Hier einige Beispiele meiner bisherigen Erfahrung:

  • Dolmetscherin am Heidelberger Universitätsklinikum
  • Telefondolmetscherin seit September 2016
  • Konsekutivdolmetscherin für diverse Film- und Theaterfestivals (Fragerunden, Begleitdolmetschen).
  • Simultan- und Konsekutivdolmetscherin an der Universität Heidelberg für Konferenzen zu Themen wie Ernährung und Landwirtschaft, Handel, internationale Beziehungen u.v.m.
  • Stummkabinenerfahrung in der Europäischen Kommission in Brüssel
  • Dolmetscherin für Termine z.B. bei Polizei, Sozialarbeitern und Ärzten

Sie suchen nach einem Dolmetscher? Haben Sie Fragen?
Kommen Sie gerne auf mich zu!

Übersetzen

Deutsch <-> Spanisch / GALICISCh
Englisch > Spanisch / GALICISCH

Egal, ob Sie mit Ihrem Unternehmen auf dem internationalen Markt expandieren oder Ihren Horizont durch einen Job oder ein Studium im Ausland erweitern möchten – Sie benötigen dafür stets schnelle, hochwertige Übersetzungen zu einem bezahlbaren Preis.

Ich biete sowohl Allgemein- als auch Fachübersetzungen an.

Als Linguistin glaube ich an die Kraft der Kommunikation. Und das bedeutet für mich auch, meine Kunden stets auf dem Laufenden zu halten und prompt auf Ihre Anfragen zu antworten.

Bevor wir mit Ihrem Projekt beginnen, werde ich Ihnen alle Schritte aufzeigen, damit Sie von Anfang an genau über den Prozess im Bilde sind. Bei mittel- und langfristigen Projekten informiere ich Sie regelmäßig über den Zwischenstand.

Sie brauchen einen Partner für Ihr Projekt?
Melden Sie sich gerne bei mir und stellen Sie es mir vor.

Bescheinigte Übersetzungen

Deutsch <-> Spanisch / GALICISCH

Dokumente übersetzen zu lassen kann ein komplexer Vorgang sein. Sie sollten sich darauf verlassen können, dass die Übersetzung, die Sie einreichen müssen, am Ende auch von allen beteiligten Behörden akzeptiert wird.

Ich bin sowohl in Deutschland als auch in Spanien vereidigt, sodass sichergestellt ist, dass meine Übersetzungen von jedweder Institution anerkannt werden.

So kann ich Ihnen sowohl mit Zertifikaten, Verträgen, Zeugnissen, persönlichen Dokumenten und vielem mehr weiterhelfen.

Sollten Sie z.B. sowohl bescheinigte („beglaubigte“) Übersetzungen von Dokumenten für Ihre Eheschließung benötigen als auch einen vereidigten Dolmetscher für Ihre Hochzeit selbst, so kann ich beides übernehmen – wozu nicht viele Linguisten qualifiziert sind. Dasselbe gilt z.B. auch für Notartermine.

Wenn Sie eine bescheinigte Übersetzung bei mir in Auftrag geben, sinkt damit die Wahrscheinlichkeit enorm, dass Sie noch zusätzliche Zertifikate wie eine Apostille brauchen. Das vereinfacht den ganzen Vorgang für Sie erheblich.

Sollten Sie dennoch eine Apostille benötigen oder wünschen, kann ich mich darum unkompliziert für Sie kümmern.

Haben Sie noch Fragen zu meinen Übersetzungen?
Oder sind Sie vielleicht unsicher, ob Sie eine brauchen?

Kreatives Copywriting

Es gibt auf der Welt etwa 477 Millionen Sprecher des Spanischen. Reden Sie mit Ihnen doch in ihrer Sprache!

Wenn Sie sich einen Text auf Spanisch wünschen, der Ihre Leser wirklich anspricht, so lassen Sie ihn doch von einem Profi schreiben, der ihre Branche versteht.

Als Muttersprachlerin fällt es mir leicht, Texte zu erstellen, die den richtigen Ton treffen.

So vermag ich Texte von Grund auf zu schreiben oder bestehende so zu übersetzen oder anzupassen, dass Sie garantiert den Nerv Ihrer Zielgruppe treffen.
Ferner berate ich Ihr Unternehmen gerne sprachlich, um Ihnen dabei zu helfen, den perfekten Namen für Ihr Produkt zu finden.

Bevor Sie den Sprung wagen und in eine Marke investieren, sollten Sie sich zuvor vergewissern, dass diese auch auf dem spanischsprachigen Markt funktioniert.

Sie wünschen sich eine Muttersprachlerin
mit dem nötigen Feingefühl an Ihrer Seite?

LS

This site uses cookies to offer you a
better browsing experience.